Thành Ngữ Mỹ Thông Dụng: “Mr. Nice Guy” và “One Way or Another”

Mai Lan và Mike, đôi bạn thân thiết quen nhau từ lớp học nhiếp ảnh cách đây hai năm, thường xuyên gặp gỡ và chia sẻ sở thích chung.

MAI LAN: Chào Mike! Dạo này mọi thứ thế nào rồi?

MIKE: Ổn cả, ổn cả! Tôi rất may mắn. Điều tôi lo lắng nhất là sức khỏe của mẹ, nhưng bà ấy đã khỏe hơn nhiều rồi. Giai đoạn khó khăn nhất đã qua.

MAI LAN: Có chuyện gì vậy? Tôi không biết bác bị ốm đấy.

MIKE: Ồ, một phen hú vía! Mẹ tôi sốt cao mấy ngày liền, còn ho nữa. Lúc đầu bác sĩ còn nghi ngờ bà bị viêm phổi, khá là nguy hiểm, nhưng sau đó phát hiện ra chỉ là cảm nặng thôi.

MAI LAN: Bây giờ bác thế nào rồi?

MIKE: Bà ấy hết sốt rồi, cũng đỡ ho nhiều. Thuốc men có tác dụng tốt lắm. Hy vọng bà sẽ sớm khỏe lại như bình thường.

MAI LAN: Thuốc thang hỗ trợ, cộng thêm sự chăm sóc của bác sĩ và gia đình sẽ giúp bác mau chóng hồi phục thôi.

MIKE: Cậu nói đúng! Người bệnh cần thuốc men cũng như cần sự quan tâm, yêu thương để tinh thần phấn chấn hơn.

MAI LAN: Này Mike, mấy người bạn bảo anh là “Mr. Nice Guy” đó. Tôi hỏi họ nghĩa là gì, họ bảo “Mr. Nice Guy” là người thân thiện và tốt bụng. Đúng là anh rồi! Anh đúng là “Mr. Nice Guy”, một người tốt bụng và dễ mến.

MIKE: Ồ! Mai Lan, hôm nay cậu hào phóng khen tôi quá đấy. Không biết cậu có ý định nhờ tôi làm gì đây!

MAI LAN: Mike, lần này tôi nói thật lòng đấy. Anh thực sự rất tốt. Anh đối xử tốt với bạn bè, tử tế với mọi người.

MIKE: Được rồi, được rồi! Tiếp theo tôi sẽ nghe thấy gì đây, “Mike, anh thật tuyệt vời”, “Mike, chở em đến tiệm làm tóc đi” hay “Sửa xe đạp cho em nhé”?

MAI LAN: Đúng rồi! Anh là “Mr. Nice Guy” mà, “Mr. Nice Guy” thì sửa xe đạp cho tôi được chứ, đúng không?

MIKE: Cậu biết là tôi đang khá bận mà. Tôi còn phải chở mẹ đến bác sĩ tái khám, mang xe đi thay dầu, dọn dẹp phòng để kê cái giá sách mới nữa!

MAI LAN: Tôi thấy áy náy quá. Xe đạp của tôi để sau cũng được.

MIKE: Thôi được rồi, “one way or another”, bằng cách này hay cách khác, tôi sẽ sửa xe cho cậu trong vòng một tuần.

MAI LAN: “One way or another”? Anh muốn nói gì?

MIKE: “One way or another” nghĩa là bằng cách này hay cách khác, kiểu gì thì cũng…

MAI LAN: OK. Vậy “one way or another” anh sẽ giúp tôi sửa xe đạp. Anh có ý tốt, nhưng thật lòng thì anh đừng làm việc quá sức. Anh có thể giúp tôi vào dịp nghỉ lễ hoặc cuối tuần dài tới cũng được.

MIKE: Tôi muốn mọi việc xong xuôi nhanh chóng.

MAI LAN: “Mr. Nice Guy”. “One way or another” anh sẽ giúp tôi, nhưng không nhất thiết phải là tuần này đâu.

MIKE: OK, Mai Lan. Giờ thì cậu là “sếp” của tôi rồi đấy!

Vậy là hôm nay chúng ta đã học hai thành ngữ Mỹ thông dụng: “Mr. Nice Guy”, chỉ một người tử tế và dễ mến, và “one way or another”, có nghĩa là bằng cách này hay cách khác. Hẹn gặp lại quý vị trong bài học tiếp theo. Thành ngữ “Mr. Nice Guy” không chỉ đơn thuần là một lời khen, mà còn là một nét tính cách đáng quý, thể hiện sự quan tâm và sẵn sàng giúp đỡ người khác. Tuy nhiên, đôi khi “Mr. Nice Guy” cũng có thể bị lợi dụng, như trường hợp của Mike trong câu chuyện này.

Thành ngữ “One way or another” lại mang đến một sự linh hoạt và quyết tâm. Dù gặp phải khó khăn, người nói vẫn khẳng định sẽ tìm ra cách để đạt được mục tiêu. Trong cuộc sống, việc áp dụng cả hai thành ngữ này một cách khéo léo sẽ giúp chúng ta xây dựng các mối quan hệ tốt đẹp và vượt qua thử thách. Hãy là một “Mr. Nice Guy” chân thành, nhưng cũng đừng quên sự quyết đoán và linh hoạt để đạt được thành công.