“Chalk and cheese”, “Bob’s your uncle”… Bạn đã bao giờ nghe đến những thành ngữ tiếng Anh kỳ lạ này chưa? Đừng lo lắng nếu bạn cảm thấy bối rối, bài viết này sẽ giải thích ý nghĩa và nguồn gốc của 10 thành ngữ tiếng Anh độc đáo, giúp bạn hiểu rõ hơn về văn hóa và ngôn ngữ Anh.
1. They’re chalk and cheese
“Chalk and cheese” (phấn và phô mai) là một thành ngữ dùng để chỉ hai người hoặc hai vật hoàn toàn khác biệt. Sự tương phản giữa phấn và phô mai, một thứ trắng xóa, khô khan và một thứ mềm mại, béo ngậy, làm nổi bật sự khác nhau rõ rệt.
Ví dụ: My brother and I are like chalk and cheese. (Anh trai tôi và tôi hoàn toàn khác nhau.)
Ở Bắc Mỹ, một thành ngữ tương tự được sử dụng là “apples and oranges” (táo và cam).
2. Bob’s your uncle
Thành ngữ “Bob’s your uncle” có nghĩa là “dễ như ăn kẹo” hoặc “mọi việc sẽ ổn thôi”. Nguồn gốc của thành ngữ này bắt nguồn từ việc Thủ tướng Anh Robert Cecil (thường được gọi là Bob) bổ nhiệm người cháu của mình, Arthur Balfour, vào một vị trí cấp cao. Người ta sử dụng câu “Bob’s your uncle” để ám chỉ rằng mọi việc sẽ diễn ra suôn sẻ nhờ sự giúp đỡ hoặc ưu ái từ người có quyền lực.
3. Donkey’s years
“Donkey’s years” (hàng năm trời) là một cách diễn đạt hài hước để chỉ một khoảng thời gian rất dài. Trước đây, thành ngữ này còn được biết đến với dạng “donkey’s ears” (tai lừa), ám chỉ đôi tai dài của con lừa để nhấn mạnh khoảng thời gian dài đằng đẵng.
4. Something for the weekend
“Something for the weekend” (thứ gì đó cho cuối tuần) là một thành ngữ lóng ám chỉ bao cao su. Thành ngữ này bắt nguồn từ việc các thợ cắt tóc ở Anh trước đây thường bán bao cao su. Khi khách hàng đến cắt tóc, họ thường hỏi một cách tế nhị: “Would you like something for the weekend?” (Ông có muốn mua thứ gì đó cho cuối tuần không?)
5. At Her Majesty’s pleasure
“At Her Majesty’s pleasure” (theo ý của Nữ hoàng) là một thuật ngữ pháp lý có nghĩa là bị giam trong một nhà tù ở Anh. Thuật ngữ này xuất phát từ việc việc bắt giam một người trước đây phụ thuộc vào quyết định của người đứng đầu vương quốc. Ngày nay, dù chế độ quân chủ đã có nhiều thay đổi, thành ngữ này vẫn được sử dụng.
6. Swing and roundabouts
Thành ngữ đầy đủ là “to gain on the swings and lose on the roundabouts” (được ở cái đu, mất ở vòng quay ngựa gỗ), ám chỉ một tình huống mà lợi ích và thiệt hại song hành, được cái này mất cái kia. Nó tương tự như câu “được cái nọ, mất cái kia” trong tiếng Việt.
7. Horses for courses
“Horses for courses” (ngựa cho các đường đua) có nghĩa là những người khác nhau phù hợp với những tình huống hoặc môi trường khác nhau. Thành ngữ này xuất phát từ thực tế là một con ngựa đua sẽ đạt thành tích tốt nhất nếu được đua trên một đường đua phù hợp với khả năng của nó.
Ví dụ: Ah well, horses for courses. Just because a plumber can mend your washing machine, it doesn’t follow that he can mend your car as well. (Ừ thì, mỗi người một việc. Chỉ vì thợ sửa ống nước có thể sửa máy giặt của bạn, không có nghĩa là anh ta cũng có thể sửa xe của bạn.)
8. Get the hump
“Get the hump” có nghĩa là cảm thấy khó chịu, bực mình hoặc phiền lòng. Nguồn gốc của thành ngữ này không rõ ràng, nhưng nó được sử dụng trong các tình huống không trang trọng, suồng sã.
9. Spend a penny
“Spend a penny” (tiêu một xu) là một thành ngữ phổ biến ở Anh và Australia, dùng để chỉ việc đi vệ sinh. Trước đây, việc sử dụng nhà vệ sinh công cộng ở Anh thường tốn một xu (penny). Do đó, người ta sử dụng câu này như một cách nói tế nhị khi muốn đi vệ sinh.
10. On the pull
“On the pull” có nghĩa là đang đi tìm kiếm đối tượng để hẹn hò hoặc “vui vẻ”. Từ “pull” ở đây liên quan đến sự hấp dẫn (attraction), ám chỉ việc thu hút sự chú ý của người khác.
Hy vọng bài viết này đã giúp bạn hiểu rõ hơn về những thành ngữ tiếng Anh thú vị này. Việc nắm vững các thành ngữ không chỉ giúp bạn giao tiếp tự tin hơn mà còn hiểu sâu sắc hơn về văn hóa của người bản xứ.