Các doanh nghiệp đa quốc gia và doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài thường xuyên cần dịch thuật báo cáo tài chính sang tiếng Anh để phục vụ công tác quản lý và tuân thủ quy định pháp luật. Bài viết này cung cấp hướng dẫn chi tiết về cách dịch báo cáo tài chính từ tiếng Việt sang tiếng Anh, cùng với các mẫu báo cáo tài chính tiếng Anh chuẩn để bạn tham khảo.
Mục Lục
Báo Cáo Tài Chính Tiếng Anh (Financial Statement) Là Gì?
Báo cáo tài chính (Financial Statement) là tập hợp các thông tin kinh tế được trình bày dưới dạng bảng biểu, cung cấp thông tin tổng quan về tình hình tài chính và hiệu quả hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp. Theo Wikipedia, báo cáo tài chính đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ các nhà quản lý đưa ra quyết định kinh tế.
Báo cáo tài chính phản ánh tình trạng tài chính của doanh nghiệp thông qua quá trình tổ chức và phân tích dữ liệu. Đây là bản ghi chép chính xác về các hoạt động kinh doanh và kết quả tài chính của một doanh nghiệp trong một giai đoạn nhất định. Báo cáo tài chính thường được kiểm toán bởi các cơ quan chính phủ, kế toán hoặc các tổ chức độc lập để đảm bảo tính chính xác và phục vụ các mục đích về thuế, tài chính và đầu tư.
Bộ báo cáo tài chính đầy đủ theo Thông tư 200 của Bộ Tài chính (cập nhật 2022) bao gồm:
- Bảng cân đối kế toán (Balance Sheet)
- Báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh (Statement of Income)
- Báo cáo lưu chuyển tiền tệ (Cash Flow Statement)
- Bản thuyết minh báo cáo tài chính (Notes to Financial Statements)
Báo cáo tài chính tiếng Anh chuẩn
Khi Nào Cần Dịch Báo Cáo Tài Chính Sang Tiếng Anh?
Việc dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh là cần thiết trong nhiều trường hợp:
- Tuân thủ quy định pháp luật: Các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài phải dịch thuật công chứng báo cáo tài chính để nộp cho các cơ quan nhà nước theo quy định (hàng quý hoặc hàng năm).
- Tham gia đấu thầu quốc tế: Báo cáo tài chính dịch thuật chính xác giúp đối tác nước ngoài đánh giá năng lực của doanh nghiệp khi tham gia đấu thầu các dự án quốc tế.
- Hỗ trợ quản lý: Dịch báo cáo tài chính giúp các lãnh đạo sử dụng tiếng Anh dễ dàng đọc hiểu và đưa ra quyết định kinh doanh hiệu quả.
Tự Dịch Báo Cáo Tài Chính Sang Tiếng Anh: Khả Thi Không?
Nếu nhân viên kế toán của bạn có trình độ tiếng Anh tốt, việc tự dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh là hoàn toàn khả thi. Tuy nhiên, cần lưu ý những điều sau:
- Cẩn thận và tỉ mỉ: Quá trình dịch thuật đòi hỏi sự cẩn thận, đặc biệt là khi xử lý các con số và thuật ngữ chuyên ngành.
- Tra cứu thuật ngữ chuyên ngành: Việc tra cứu và sử dụng chính xác các thuật ngữ kế toán – tài chính là yếu tố then chốt để đảm bảo chất lượng bản dịch.
Dịch Vụ Dịch Thuật Báo Cáo Tài Chính Chuyên Nghiệp
Trong bối cảnh hội nhập kinh tế quốc tế, nhu cầu dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Việt sang tiếng Anh ngày càng tăng cao. Để đáp ứng nhu cầu này, nhiều công ty dịch thuật chuyên nghiệp đã ra đời. Các công ty này sở hữu đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, am hiểu sâu sắc về lĩnh vực kế toán – tài chính, đảm bảo bản dịch chính xác và chất lượng.
Các dịch vụ dịch thuật báo cáo tài chính phổ biến bao gồm:
- Dịch báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh (Income Statement)
- Dịch bảng cân đối kế toán (Balance Sheet)
- Dịch báo cáo lưu chuyển tiền tệ (Cash Flow Statement)
- Dịch bản thuyết minh báo cáo tài chính (Notes to the financial statements)
- Dịch báo cáo thường niên
- Dịch báo cáo kiểm toán
- Dịch thuật báo cáo thị trường chứng khoán
- Dịch thuật phân tích và báo cáo: chứng khoán, vốn cổ phần, ngoại hối và hàng hóa
- Dịch tài liệu về Thuế và kế toán
Giá Dịch Thuật Báo Cáo Tài Chính Tiếng Anh
Giá dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh thường được tính theo bảng báo giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành (kế toán – tài chính). Mức giá này thường cao hơn khoảng 30% so với báo giá dịch thuật tiếng Anh thông thường, do yêu cầu về kiến thức chuyên môn và độ chính xác cao.
Mẫu Báo Cáo Tài Chính Tiếng Anh Tham Khảo
Dưới đây là một số mẫu dịch báo cáo tài chính tiếng Anh để bạn tham khảo:
Báo Cáo Kết Quả Hoạt Động Kinh Doanh (Statement of Income)
STATEMENT OF INCOME
This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B02-DN
(Currency: VND)
Item | Code | Notes | 2015 | 2014 Restated |
---|---|---|---|---|
1. Revenue from sales of merchandises and services rendered | 01 | VI.01 | ||
Net revenue from sales of merchandises and services rendered (10 = 01 – 02) | 10 | VI.01 | ||
5. Gross profit from sales of merchandises and services rendered (20 = 10-11) | 20 | |||
10. Net profit from operating activity{30=20 + (21-22) – (25+26)} | 30 | |||
14. Total accounting profit before tax (50 = 30 + 40) | 50 | |||
17. Profit after corporate income tax (60 = 50 – 51 -52) | (60) |
Ho Chi Minh city, March 21, 2016
Director Chief Accountant Preparer
Báo Cáo Lưu Chuyển Tiền Tệ (Cash Flow Statement)
CASH FLOW STATEMENT
This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B03-DN
(Currency: VND)
Item | Code | Notes | 2015 | 2014 Restated |
---|---|---|---|---|
I. Cash flow generated from (used in) operating activity | ||||
Cash flow generated from (used in) operating activity | 20 | |||
II. Cash flow generated from (used in) investing activity | ||||
Net cash flow generated from (used in) investing activity | 30 | |||
III. Cash flow generated from (used in) financing activity | ||||
Net cash flow generated from (used in) financing activity | 40 | |||
Net cash flows for the year | 50 | |||
Cash and cash equivalents at beginning of the year | 60 | V.01 | ||
Cash and cash equivalents at end of the year | 70 | V.01 |
Ho Chi Minh city, March 21, 2016
Director Chief Accountant Preparer
(signed & sealed) (signed) (signed)
Bảng Cân Đối Kế Toán (Balance Sheet)
xxx COMPANY LIMITED
This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B01-DN
(Currency: VND)
ASSETS | Code | Notes | December 31, 2015 | January 01, 2015 Restated |
---|---|---|---|---|
A. Current assets (100 = 110+120+130+140+150) | 100 | |||
I. Cash and cash equivalents | 110 | V.01 | ||
II. Short-term financial investments | 120 | |||
III. Current receivables | 130 | |||
IV. Inventories | 140 | |||
V. Other current assets | 150 | |||
B. Non-current assets (200 = 210+220+240+250+260) | 200 | |||
I. Non-current receivables | 210 | |||
II. Fixed assets | 220 | |||
1. Tangible fixed assets | 221 | V.06 | ||
2. Finance lease fixed assets | 224 | |||
3. Intangible fixed asset | ||||
III. Investment property | 230 | |||
IV. Non-current property in progress | 240 | |||
V. Non-current financial investments | 250 | |||
VI. Other non-current assets | 260 | |||
Total assets (270 = 100+200) | 270 | |||
RESOURCES | Code | Notes | December 31, 2015 | January 01, 2015 Restated |
A. Liabilities (300 = 310+330) | 300 | |||
I. Current liabilities | 310 | |||
II. Non-current liabilities | 330 | |||
B. Owners’ equity (400 = 410 + 430) | 400 | |||
I. Owners’ equity | 410 | V.15 | ||
II. Other funds | 430 | |||
Total resources (440 = 300+400) | 440 |
Ho Chi Minh city, March 21, 2016
Director Chief Accountant Preparer
Bản Thuyết Minh Báo Cáo Tài Chính (Notes to the Financial Statements)
ABC PRODUCTION AND TRADING COMPANY LIMITED
NOTES TO FINANCIAL STATEMENTS
I – Operational characteristics of the business,
1. Form of capital ownership
ABC Production and Trading Co., Ltd operates under the Business Registration Certificate No. 0101402516 registered for the first time on August 08, 2003 (changed 6 times on 06 October 2016) by the Department Planning and Investment of Hanoi.
Headquarter: xxx Kim Ma Thuong, Cong Vi Ward, Ba Dinh Dist., Hanoi.
Chartered capital: VND 50,000,000,000
2. Main business lines:
– Wholesale of machinery, equipment and other spare parts
Details: – Wholesale machinery, equipment and spare parts of mining machinery, construction; – Wholesale of electrical machinery, equipment, electrical materials (generators, electric motors, electric wires and other equipment used in electrical circuits); – Wholesaling machinery, equipment and spare parts for textile, garment and footwear machines; – Wholesaling machinery, equipment and spare parts of office machines (except computers and peripherals);
– Wholesale of machinery, medical equipment;
– Wholesale of machinery, equipment and spare parts not elsewhere classified;
– Wholesale of metals and metal ores
– Retail food in specialized stores
– Retailing food in specialized stores
– Maintenance and repair of cars and other motor vehicles
– Agent, Broker, Auction
Details: Trademark;
– Wholesale of agricultural and forestry raw materials (except wood, bamboo and cork) and live animals
– Wholesale of other household appliances
– Wholesale computers, peripherals and software
– Wholesale of electronic and telecommunications equipment and components
– Wholesale agricultural machinery, equipment and spare parts
– Other business support activities remaining not yet allocated
– Detail: Export and import of commodities trading company;
(For conditional business lines, enterprises may only conduct business when they fully meet the conditions prescribed by law)
3. Characteristics of business activities of the enterprise in the accounting year affect the financial statements
II – Accounting policies applied at the enterprise
1. Year accounting year
The enterprise accounting period starts on January 1, 2016 and ends on the 31st of December
December 2016
2. Currency used in accounting
Vietnamese dong (hereinafter referred to as “VND”) shall be used as currency for accounting entries and make financial statements
3. Accounting regime applicable
ABC Trading Company Limited applies the following accounting regime:
– Decision No. 48/2006 / QD-BTC dated 14 September 2006 of the Ministry of Finance and the Circular 138/2011 / TT-BTC dated 4 October 2011 Guiding amendments and supplements to the joint accounting regime for small and medium enterprises
4. Form of accounting book application
General Journal
5. Inventory accounting method:
– Principle of recording inventories: at cost.
– Method of calculation of inventory value: Weighted average
– Method of inventory accounting: Regularly declare.
– Method of setting up reserves for inventory price decrease: According to Circular No.: 228/2009 / TT-BTC dated 07/12/2009 of the Ministry of Finance.
6. Method of depreciation of fixed assets in use
– Principle of valuation of fixed assets: Fixed assets of the company are recorded in the same Original cost (original cost).
– Depreciation method: Depreciation of fixed assets is calculated on a straight-line basis.
7. Principles for recognizing borrowing costs
– For interest-rate loans in the investment process are capitalized (recorded in the value of assets).
– The cost of borrowing capital in service of production and business activities and borrowing capital after the investment duration
– Other expenses are allocated to production and business expenses in the year according to the short-term distribution method.
8. Principles for recognition of expenses to be paid: according to accounting standards
9. Principles and methods of recognizing the reserves payable: according to the accounting standards
10. Principles for recording exchange rate differences: according to accounting standards
09. Principles and methods of recording turnover:
– Recognition of sales Revenue from sales of goods is recognized when the following conditions are met:
• The Company has transferred substantially all the risks and rewards of ownership of the goods or merchandise to the buyer.
• The Company no longer holds control over the goods such as the owner of the goods or the control of the goods.
• The revenue can be measured reliably.
• The Company will gain or gain economic benefits from the sale.
• Determine the costs associated with the sale.
– Recognition of service revenue: The revenue from a service transaction is recognized only when the result of that transaction is reliably determined. Service revenue is recognized only when the following conditions are met:
• The revenue can be measured reliably.
• It is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Company.
• Determine the work completed on 31/12/2016.
• Determine the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction.
– Principle of recognition of construction revenue: According to standard 15 – Construction contract
Thuật Ngữ Báo Cáo Tài Chính Tiếng Anh Thông Dụng
Để hỗ trợ bạn trong quá trình tự dịch báo cáo tài chính, chúng tôi đã tổng hợp danh sách các thuật ngữ tiếng Anh kế toán – tài chính phổ biến:
- Accounting entry /ə’kauntiɳ ‘entri/: Bút toán
- Accumulated /ə’kju:mjuleit/: Lũy kế
- Accrued expenses /iks’pens/: Chi phí phải trả
- Advanced payments to suppliers : Trả trước người bán
- Assets /’æsets/: Tài sản
- Advances to employees: Tạm ứng
- Bookkeeper /’bukki:pə/: người lập báo cáo
- Balance sheet /’bæləns ʃi:t/: Bảng cân đối kế toán
- Capital construction /’kæpitl kən’strʌkʃn/: xây dựng cơ bản
- Cash /kæʃ/: Tiền mặt
- Cash in hand: Tiền mặt tại quỹ
- Cash at bank /kæʃ at bæηk/: Tiền gửi ngân hàng
- Cash in transit: Tiền đang chuyển
- Check and take over: nghiệm thu
- Cost of goods sold: Giá vốn bán hàng
- Construction in progress: Chi phí xây dựng cơ bản dở dang
- Current portion of long-term liabilities: Nợ dài hạn đến hạn trả
- Current assets /’kʌrənt ‘æsets/: Tài sản lưu động và đầu tư ngắn hạn
- Deferred expenses: Chi phí chờ kết chuyển
- Deferred revenue: Người mua trả tiền trước
- Depreciation of intangible fixed assets: Hao mòn luỹ kế tài sản cố định vô hình
- Depreciation of fixed assets /di,pri:ʃi’eiʃn/, /fiks ’æsets/: Hao mòn luỹ kế tài sản cố định hữu hình
- Depreciation of leased fixed assets: Hao mòn luỹ kế tài sản cố định thuê tài chính
- Equity and funds: Vốn và quỹ
- Expense mandate /iks’pens ‘mændeit/: Ủy nhiệm chi
- Exchange rate differences /iks’tʃeindʤ reit ’difrəns/: Chênh lệch tỷ giá
- Expenses for financial activities /iks’pens/, /fai’nænʃəl æk’tivitis/: Chi phí hoạt động tài chính
- Extraordinary income /iks’trɔ:dnri ’inkəm/: Thu nhập bất thường
- Extraordinary expenses /iks’trɔ:dnri iks’pens/: Chi phí bất thường
- Extraordinary profit: Lợi nhuận bất thường
- Figures in: millions VND: Đơn vị tính: triệu đồng
- Financials /fai’nænʃəls/: Tài chính
- Financial ratios /fai’nænʃəl ‘reiʃiou/: Chỉ số tài chính
- Finished goods: Thành phẩm tồn kho
- Fixed assets: Tài sản cố định
- Fixed asset costs: Nguyên giá tài sản cố định hữu hình
- General and administrative expenses: Chi phí quản lý doanh nghiệp
- Goods in transit for sale: Hàng gửi đi bán
- Gross revenue /grous ’revinju:/: Doanh thu tổng
- Gross profit/grous profit/: Lợi nhuận tổng
- Income from financial activities: Thu nhập hoạt động tài chính
- Intangible fixed asset costs: Nguyên giá tài sản cố định vô hình
- Instruments and tools: Công cụ, dụng cụ trong kho
- Intangible fixed assets: Tài sản cố định vô hình
- Inventory /in’ventri/: Hàng tồn kho
- Intra-company payables: Phải trả các đơn vị nội bộ
- Investment and development fund: Quỹ đầu tư phát triển
- Leased fixed assets: Tài sản cố định thuê tài chính
- Leased fixed asset costs: Nguyên giá tài sản cố định thuê tài chính
- Liabilities /,laiə’biliti/: Nợ phải trả
- Long-term financial assets: Các khoản đầu tư tài chính dài hạn
- Long-term borrowings: Vay dài hạn
- Long-term mortgages, deposits, collateral: Các khoản thế chấp, ký quỹ, ký cược dài hạn
- Long-term liabilities: Nợ dài hạn
- Long-term security investments: Đầu tư chứng khoán dài hạn
- Merchandise inventory /’mə:tʃəndaiz in’ventri/: Hàng hoá tồn kho
- Net profit: Lợi nhuận thuần
- Non-business expenditure source: Nguồn kinh phí sự nghiệp
- Non-current assets: Tài sản cố định và đầu tư dài hạn
- Non-business expenditures: Chi sự nghiệp
- Operating profit: Lợi nhuận từ hoạt động SXKD
- Other funds: Nguồn kinh phí, quỹ khác
- Other current assets: Tài sản lưu động khác
- Other long-term liabilities: Nợ dài hạn khác
- Other receivables: Các khoản phải thu khác
- Other payables: Nợ khác
- Other short-term investments: Đầu tư ngắn hạn khác
- Owners’ equity: Nguồn vốn chủ sở hữu
- Prepaid expenses: Chi phí trả trước
- Payables to employees: Phải trả công nhân viên
- Profit before taxes: Lợi nhuận trước thuế
- Provision for devaluation of stocks: Dự phòng giảm giá hàng tồn kho
- Profit from financial activities: Lợi nhuận từ hoạt động tài chính
- Purchased goods in transit: Hàng mua đang đi trên đường
- Receivables /ri’si:vəbls/: Các khoản phải thu
- Raw materials /rɔ: mə’tiəriəl/: Nguyên liệu, vật liệu tồn kho
- Receivables from customers: Phải thu của khách hàng
- Reserve fund /ri’zə:v fʌnd/: Quỹ dự trữ
- Reconciliation /,rekəsili’eiʃn/: Đối chiếu
- Revenue deductions /’revinju: di’dʌkʃns/: Các khoản giảm trừ
- Retained earnings /ri’tein ´ə:niη/: Lợi nhuận chưa phân phối
- Sales expenses: Chi phí bán hàng
- Sales returns: Hàng bán bị trả lại
- Sales rebates: Giảm giá bán hàng
- Short-term borrowings: Vay ngắn hạn
- Short-term liabilities: Nợ ngắn hạn
- Short-term investments: Các khoản đầu tư tài chính ngắn hạn
- Short-term mortgages, collateral, deposits: Các khoản thế chấp, ký cược, ký quỹ ngắn hạn
- Stockholders’ equity /´stɔk¸houldə ’ekwiti/: Nguồn vốn kinh doanh
- Short-term security investments: Đầu tư chứng khoán ngắn hạn
- Surplus of assets awaiting resolution: Tài sản thừa chờ xử lý
- Taxes and other payables to the State budget: Thuế và các khoản phải nộp nhà nước
- Tangible fixed assets: Tài sản cố định hữu hình
- Total assets: Tổng cộng tài sản
- Total liabilities and owners’ equity: Tổng cộng nguồn vốn
- Trade creditors: Phải trả cho người bán
- Treasury stock /’treʤəri stɔk/: Cổ phiếu quỹ
- Welfare and reward fund: Quỹ khen thưởng và phúc lợi